Я пожал плечами.
– Возможно, кто-то на базовом корабле и знал точно, но они давно улетели.
Денбери вопросительно посмотрела на Гарри.
– Базовый корабль?
– Привыкайте, – вздохнул Гарри, включая передачу. Через некоторое время асфальт сменился гравием, двухрядная дорога стала однорядной, и, проехав по ней еще примерно с милю, мы сбавили скорость перед железнодорожным переездом.
– Та женщина что-то говорила про рельсы, – вспомнил я. – Вероятно, уже близко.
Мы буквально переползли через этот самый забытый Богом и людьми переезд под наблюдением стаи грифов, плотно облепившей стоявшее неподалеку дерево. Денбери полезла в свою большую сумку и, вынув оттуда компактный бинокль, принялась рассматривать эти злобные создания.
– Гриф-индейка, – осмелился предположить я.
– Черный гриф, Райдер, – поправила меня Денбери. – Coragyps atratus. Он меньше и темнее. И еще у него белые кончики крыльев. Многие путают их. Проверяйте по голове: у индейки она красная, у черного грифа – лысая.
Гарри забарабанил пальцами по рулю.
– И оба они питаются падалью, Карс. Но черный гриф сохраняет вкус и к живому мясу. В его меню входят новорожденные телята, что делает эту птицу не слишком популярной среди обитателей ранчо.
Денбери повернулась к Гарри, удивленно подняв брови. Она хотела что-то сказать, но не решилась. Гарри, не отрываясь, следил за дорогой. Мы продолжали ехать по гравию со скоростью пятнадцать миль в час, не балуя глаз разнообразием за окном: плоская местность, невозделанные поля, низкорослые деревья. Машина слегка повернула, и я сразу же заметил старый жилой автоприцеп, спрятанный в зарослях кустарника метрах в тридцати от дороги. На потрепанном почтовом ящике нетвердой рукой было выведено «Уикки».
– Как вы думаете, Денбери, кто такая эта Хейди Уикки? – спросил Гарри. – Почему вам позвонили? И вообще, почему именно вы получаете эти звонки?
Она несколько испуганно смотрела в сторону автоприцепа.
– Не знаю, Наутилус. Я могу лишь сказать, что в машине сейчас жара под тридцать, а меня знобит.
– Наверное, инфекция какая-нибудь, – заметил я. – Держитесь, и давайте все-таки посмотрим, что нас здесь ожидает.
Мы медленно заехали на заросший травой двор. Раздвижная дверь прицепа слетела с шарниров и, видимо, вообще не закрывалась. Вторая позади нее была приоткрыта на пару сантиметров. Под приветственный писк голодных москитов мы вышли из машины.
– Всю прошлую ночь я вырабатывал новую кровь, – сказал Гарри, хлопая себя по шее. – Вот и пригодилась. Я осторожно подошел к прицепу и заглянул в передние окна. Гарри решил обойти его сзади. Денбери прошла мимо меня и поднялась на ступеньки. Она постучала и позвала хозяев:
– Алло! Здесь есть кто-нибудь? Алло!
– Уйдите оттуда, – приказал я. – Сейчас я сам взгляну.
Денбери снова позвала, затем толкнула дверь и зашла внутрь.
– Черт, воняет здесь, как…
– Нет, – заорал я. – Выйдите немедленно, пока…
Денбери дико завизжала и вылетела наружу, как ядро из пушки. Следом в проем двери кинулись какие-то темные тени. Денбери споткнулась и кубарем покатилась со ступенек в траву. Тени при ближайшем рассмотрении оказались пронзительно кричавшими грифами, которые, неистово взмахнув крыльями, тут же улетели. Я подскочил к ней.
– Вы в поря…
– Да, да, – задыхаясь, прошептала она, показывая пальцем в сторону трейлера. – Внутри, Райдер. Господи. Посмотрите там внутри…
Она явно была в шоке, но зато цела. Поднявшись по ступенькам, я почувствовал запах, который слишком хорошо знал. Набрав побольше воздуха, я шагнул внутрь.
Лейтенант Доррел Эймс из полиции штата Флорида, разговаривая с нами, снял свои темные очки – профессиональная вежливость. Из-под шляпы на его озабоченно наморщенный лоб скатывались капли пота.
– И вы утверждаете, что приехали сюда, чтобы…
– Чтобы поговорить, только и всего. Задать несколько вопросов относительно дела тридцатилетней давности.
Он помолчал в раздумьях.
– Оно все еще не закрыто?
– Закрыто. Мы даже точно не знаем, что именно нам следует искать, но это что-то такое, чему, возможно, трудно подобрать название.
Я не упомянул, что наводку мы получили от женщины, стоявшей рядом со мной, поскольку это привело бы к еще большему запутыванию обстоятельств нашего здесь появления. Хотя чем черт не шутит. Не исключено, что Эймс войдя в этот зеркальный дом, мог бы увидеть нечто такое чего мы не замечали. Может, ему следовало бы дать больше полномочий.
Эймс бросил специфический взгляд копа на Денбери.
– Значит, вы телерепортер из Мобила, мэм?
Денбери ослепительно улыбнулась, продемонстрировав свои белоснежные зубы.
– «Канал 14».
Эймс переводил взгляд с меня на Гарри и обратно и в нем читались замешательство и подозрительность одновременно.
– А вы, парни, всегда ездите с репортерами?
– Это временное явление, – ответил Гарри. – Вроде неожиданного урагана.
Мы обернулись, когда местные ребята с угрюмыми лицами выносили из трейлера застегнутый на молнию пакет с телом к машине «скорой помощи» с включенной мигалкой. Они не напрягались, поскольку не так уж много там осталось, чего нести. Эймс сунул за губу щепотку табака и досадливо мотнул головой.
– Черт возьми, труп этот здорово пострадал.
– Задняя дверь была открыта, – сказал Гарри. – Должно быть, именно так до него и добрались Coragyps atratus.
– Кто-кто? – переспросил Эймс.
– Черные грифы, – вставила Денбери.
Эймс выглядел сбитым с толку, поэтому я перешел на привычный для него язык копов.